noticias Seja bem vindo ao nosso site Assú Todo Dia!

Política

TSE irá garantir tradução para línguas indígenas nas audiências públicas sobre normas das Eleições 2026

Iniciativa inédita do ministro Nunes Marques, vice-presidente do Tribunal e relator das resoluções do pleito, prevê tradução simultânea e intérpretes de três línguas indígenas nas transmissões das audiências, que ocorrem de 03 a 05 de fevereiro

Publicada em 02/02/26 às 11:21h - 35 visualizações

Gustavo Varela/Assú Todo Dia


Compartilhe
Compartilhar a noticia TSE irá garantir tradução para línguas indígenas nas audiências públicas sobre normas das Eleições 2026  Compartilhar a noticia TSE irá garantir tradução para línguas indígenas nas audiências públicas sobre normas das Eleições 2026  Compartilhar a noticia TSE irá garantir tradução para línguas indígenas nas audiências públicas sobre normas das Eleições 2026

Link da Notícia:

TSE irá garantir tradução para línguas indígenas nas audiências públicas sobre normas das Eleições 2026
Essa determinação de distribuição proporcional de recursos está agora consolidada nas minutas de resoluções da relatoria do ministro submetidas à audiência pública  (Foto: Luiz Roberto/Secom/TSE)

As audiências públicas do Tribunal Superior Eleitoral (TSE) para tratar do texto preliminar das resoluções das Eleições Gerais 2026 contarão com tradução simultânea e intérpretes de línguas indígenas. A medida inédita é do vice-presidente da Corte e relator das resoluções do pleito, ministro Nunes Marques, e será implementada nos dias 03 e 04 de fevereiro, a partir das 10h, e no dia 05, a partir das 11h, durante transmissão ao vivo das audiências pelo canal do TSE no YouTube.  

A iniciativa do ministro Nunes Marques tem como objetivo ampliar a inclusão, a diversidade e a acessibilidade. O trabalho irá envolver intérpretes das línguas Tikuna, Yaathe (Fulni-ô) e Kaingang, além de tradutores-intérpretes de Línguas Indígenas de Sinais (Tilis).

O ministro foi também o relator da Consulta nº 0600222-07, apreciada pelo Tribunal em 27 de fevereiro de 2024, na qual ficou definido que as candidaturas de pessoas indígenas registradas por partidos e federações partidárias passarão a contar com distribuição proporcional — nos mesmos moldes estabelecidos às pessoas negras — de recursos financeiros oriundos do Fundo Especial de Assistência Financeira aos Partidos Políticos, denominado Fundo Partidário, e do Fundo Especial de Financiamento de Campanha (FEFC), além de tempo gratuito de rádio e televisão.

Essa determinação de distribuição proporcional de recursos está agora consolidada nas minutas de resoluções da relatoria do ministro submetidas à audiência pública.

A democracia incorpora demandas por igualdade, respeito a direitos, participação política e justiça social. Esse avanço representa passo importante na inclusão política dos povos originários, ao ampliar a pluralidade nas nossas instituições”, ressaltou o ministro Nunes Marques.

A iniciativa se insere no escopo da Resolução nº 74/135 da Assembleia Geral das Nações Unidas, que proclamou o período de 2022-2032 como a Década Internacional das Línguas Indígenas.

De igual forma, abrange o objetivo 10.2 de redução das desigualdades, previsto na Agenda 2030 da Organização das Nações Unidas (ONU).

Diversidade linguística e representatividade 

A escolha das línguas considerou critérios como número de falantes, vitalidade linguística e abrangência territorial dos povos originários representados. De acordo com o Censo 2022 do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), o Brasil tem 391 etnias e 295 línguas indígenas. Entre as quatro mais faladas, estão a língua Tikuna, com 51.978 falantes, e a Kaingang, com 27.482.  

Por que as traduções nessas línguas?

Pelas informações que constam do cadastro eleitoral, a língua Tikuna é a que mais tem registro entre as eleitoras e os eleitores indígenas que declararam etnia e idioma. Kaingang é também uma língua de grande abrangência na região Sul. Por sua vez, a língua Yaathe é falada pelos povos indígenas do Nordeste e os representa. Já o povo Fulni-ô é um dos poucos que mantiveram a língua tradicional preservada.

Transmissão acessível 

As audiências públicas ocorrerão em formato híbrido, com participação presencial e por videoconferência, na sede do TSE, em Brasília, e terão transmissão ao vivo pelo canal oficial da Justiça Eleitoral no YouTube. 

Confira a página das audiências para mais informações.

Fonte: Tribunal Superior Eleitoral (TSE)




ATENÇÃO:Os comentários postados abaixo representam a opinião do leitor e não necessariamente do nosso site. Toda responsabilidade das mensagens é do autor da postagem.

Deixe seu comentário!

Nome
Email
Comentário
0 / 500 caracteres


Insira os caracteres no campo abaixo:








Nosso Whatsapp

 (84) 99465-0642

Visitas: 1954576
Usuários Online: 34
Copyright (c) 2026 - Assú Todo Dia
Converse conosco pelo Whatsapp!